Каталог файлов
В категории материалов: 14 Показано материалов: 1-14 |
|
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Загрузкам ·
Просмотрам
Poul Anderson. The Shield of Time (1990) ("Time Patrol" #4). HarryFan SF&F Laboratory: FIDO 2:463/2.5
Возвращение в Нью-Йорк в тот же самый день, когда он его покинул, возможно, было ошибкой. Даже здесь стояла прекрасная весенняя пора. В такие сумерки не сидят в одиночестве, предаваясь воспоминаниям. Дождь слегка освежил воздух, и в открытые окна влетал нежный запах весенних цветов и зелени. Огни, струившиеся внизу и шум улицы создавали впечатление, что под стенами дома течет река. Мэнсу Эверарду захотелось выйти из дома.
|
("Интерпланетарные исследования" #4). Пер. - С.Алешкина. Poul Anderson. Tau Zero (1970) ("The Interplanetary Exploration Tales" #4) HarryFan SF&F Laboratory: FIDO 2:463/2.5
- Смотрите - вон там. Поднимается над Рукой Бога. Это он? - Думаю, да. Это наш корабль. Они были последними посетителями. Парк Миллеса закрывался. Большую часть послеполуденного времени они бродили среди скульптур. Он был в восторге от первого знакомства с ними, она говорила молчаливое "прощай" тому, что было частью ее жизни. Им повезло с погодой. Лето было на исходе, но в этот день на Земле ярко светило солнце, дул легкий ветерок, который заставлял танцевать тени листвы на стенах вилл. Звонко журчали фонтаны.
|
Сокр.пер. - Г.Александров. Poul Anderson. The Dancer from Atlantis (1971). ======================================== HarryFan SF&F Laboratory: FIDO 2:463/2.5
И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить. Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю, и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью. И умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. Третий Ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
|
... мудрость выше силы; однако бедная человеческая мудрость презирается, ее слова не слышат.Слова мудреца громче крика того,кто правит неразумными. Мудрость сильнее оружия войны; но один грешник может уничтожить множество добрых поступков.
|
("Патpуль вpемени" #1). Poul Anderson. The Guardians of Time (1981) ("Time Patrol" #1). ======================================== HarryFan SF&F Laboratory: FIDO 2:463/2.5
ТРЕБУЮТСЯ МУЖЧИНЫ: возраст 21 - 40, желат. холостые, воен. или тех. образов., хор. физ. данные - для высокооплач. работы, связ. с загран. поездками. Обращаться: Компания прикладных исследований, 305, Вост. 45, с 9 до 12 и с 14 до 18.
- ...Работа, как вы понимаете, довольно необычная, - продолжал мистер Гордон, - к тому же носит весьма конфиденциальный характер. Надеюсь, вы умеете хранить секреты?
|
Если вы существуете - привет! Скорее всего, мы вас никогда не обнаружим. Этот странный эксперимент - проверка дикой гипотезы. Но, помимо всего этого, это - наш долг. Я лежу, скованный сном. Лишь наполовину сознаю существование моего мира. Меня подготовили, чтобы послать призыв сквозь потоки времени, потому что то, что случилось со мной много лет назад, оставило следы на моей заурядной натуре. Они верят, что содержащая послание мысль имеет большие шансы войти в резонанс с вашей, если будет послана мною.
|
© Poul Anderson "Operation Luna" Операция "Внеземелье" #2 © Перевод с английского Д.Громов, О.Ладыженский, И.Непочатова, 2000 Изд: ЗАО "Издательство ЭКСМО", 2000 OCR chemik
Посвящается Джанет, Джеффу и Катли, каждый из которых по-своему маг.
|
Свободе было около шестидесяти. Он сам не знал точно, сколько именно. На Нижнем уровне редко уделяли внимание таким мелочам, и его память сохранила единственное воспоминание из детства: идет дождь, над головой грохочут проносящиеся по акведуку трамваи, а он стоит и плачет. Потом умерла мать, а тот, кто считался отцом, но на самом деле им не был, продал его предводителю воров Чернильному.
|
[= Цель высшая моя, чтоб наказанье преступленью стало равным;= Цель моя величественна;= Этап]. Poul Anderson.
HarryFan SF&F Laboratory: FIDO 2:463/2.5
Познакомились мы на деловой почве. Фирма Микельса, решив открыть свой филиал на окраине Ивенстона, обнаружила, что в моем владении находится самый многообещающий земельный участок. Они предложили мне большие деньги, но я заупрямился; они увеличили сумму - я не сдавался, и тогда меня посетил сам босс. Он оказался не совсем таким, каким я себе представлял его. Настроен он был, конечно, агрессивно, но держался настолько вежливо, что это не оскорбляло, а манеры его были так изысканы, что почти не бросался в глаза недостаток образования. Этот недостаток он весьма успешно изживал, посещая вечернюю школу, популярные лекции и поглощая огромное количество книг
|
="Крестовый поход в небеса"
Когда капитан поднял голову, настольная лампа под абажуром осветила его лицо, бросив глубокие тени на морщины и резкие черты. Иллюминатор был открыт и в него смотрела чуждая летняя ночь. - Ну, - сказал он. - Я перевел, сэр, - ответил социотехник. - Пришлось экстраполировать назад от современного языка, поэтому это и заняло много времени. Однако в процессе работы я достаточно освоил этот язык, чтобы говорить с этими... созданиями.
|
.Король заставил бить в барабан, король заставил бить в барабан...
- пел кто-то по-французски. Гуннар Хейм остановился как вкопанный. некоторое время он стоял, озираясь в поисках источника голоса, звучавшего в темноте. Чтобы увидеть всех этих дам. И первая, кого он увидел... Голос доносился откуда-то издалека, изрядно заглушаемый грохотом машин на берегу у доков. Но лишь один человек этой ночью в Сан-Франциско мог изобразить подобную пародию на эту злую старую балладу.
|
Пол Андерсон. Завоевать три мира [= Завоеватели миров] ("Интерпланетарные исследования" #5). Пер. - С.Меерзон. Poul Anderson. Three Worlds to Conquer (1964) ("The Interplanetary Exploration Tales" #5).
|
Космический корабль вышел из подпространства и повис во тьме, пронизанной звездами. Мгновение царило молчание, затем раздался голос: - Где Солнце? Эдвард Ленгли развернулся в кресле пилота. В кабине царила тишина, лишь чуть подвывал вентилятор, и в неестественном беззвучии он слышал удары своего сердца. - Я... не знаю...
|
Самое страшное на свете - это попасть на суд самого справедливого человека. Его имя наводило на всех ужас. И вот теперь мы были вызваны к нему самому. Когда мы вышли из флайера, были еще сумерки. Все вокруг было бело-голубым, сгущаясь до черного там, где горы замыкали долину. Вершины гор, освещенные первыми звездами, были еще сиреневыми. Спутник медленно проплыл среди звезд и укрылся в тени Земли, как будто его сдул порыв холодного ветра. Здесь, в этой долине остро ощущался запах ледников и огромных пространств.
|
|
|